Mali vodič kroz kroz bonton kad ste u Turskoj

Jedna od stvari koju ćete prvo primetiti kad ste gost u Turskoj je iskrena gostoljubivost njenih stanovnika.

Turci vole da upoznaju ljude, spremni su da potroše i ceo dan na razgovor sa potpunim strancem, jer uvek imaju mnogo toga da ispričaju o bogatoj tradiciji i običajima njihove zemlje. Evo nekih zanimljivosti o specifičnim običajima, posebno ako planirate da posetite Tursku po prvi put.

Hoş geldiniz- hoş bulduk

Ovu frazu čućete često u Turskoj, posebno u tradicionalnim turskim restoranama i kafanama. Izraz znači „dobrodošli„, a izraz kojim biste trebali uzvratiti pozdrav je “hoş bulduk” što znači “hvala, počastvovan sam”.

Ne nervirajte se ako zaboravite kako se ove reči izgovaraju, Turci imaju iskustva sa turistima i razumeju da je turski jezik strancima težak za učenje.

Ako ste žena, obratite pažnju na turske čajdžinice – tamo ženama nije dozvoljen ulaz. Naravno, postoje restorani i kafane gde se normalno sedi sa muškarcima u društvu, posebno su lepi i prijatni “čajni vrtovi” gde obično odlaze parovi i porodice. Uostalom, ako sumnjate da li smete ući u neki ugostiteljski objekat, pogledajte malo ko sedi unutra: ako za svakim stolom sede muškarci koji igraju “backgammon” znači da je ženama tu zabranjen ulaz.

Kad se okupi društvo, što je u Turskoj veoma često i ako ste gost u bilo kom domaćinstvu, bićete rado pozvani da im se pridružite. I nema veze šta se tom prilikom slavi (da li je to proslava rođendana, krštenje, porodična proslava u kući ili u kafani); pozvaće vas na veselje čak i ako se poznajete tek par sati. “Što nas je više- to je veselije” je moto gostoprimljivih Turaka. Hoće li alkohol biti na meniju, zavisi od porodice u kojoj ste i od njihovog porekla.

Kad ste gost u kući domaćina  biće vam veoma prijatno. Turci rado pozivaju goste u svoj dom, bilo da ste tek poznanik ili prijatelj nekog rođaka – očekujte poziv na doručak ili na večeru, svejedeno. Cipele u kući uglavnom nisu dopuštene, daće vam papuče. Obroci su obilni, dakle, spremite se za gozbu! Glavni obrok je važan i velik je izbor jela, a posle njega obično služe kokice, orah, badem, voće, kolače i posle svega toga obavezna turska kafa ili čaj.

Ako ste gost u porodici u gradu – sedećete verovatno za stolom. Ali, ako ste gost u nekoj seoskoj kući, na sredini će biti postavljena velika okrugla sofra sa raznim đakonijama i oko nje jastuci na kojima se udobno sedi. Od escajga nema noža, samo kašike i viljuške. Ako želite impresionirati domaćina, na kraju obroka recite kuvarici ili domaćici koja je spremala jelo: ”elinze saglik” (neka vaše ruke budu zdrave/ zahvalnost na dobrom obroku).

Žene su te koje spremaju hranu u kuhinji, peru sudove i raspremaju posle obroka. Za to vreme muškarci sede u dnevnoj sobi i razgovaraju o dnevnim događajima i politici.

Muslimani ne peru stvari i sudove u ustajaloj vodi.

Zato se sav upotrebljen pribor za jelo pere tekućom vodom, u sudoperi. To je i razlog zašto u hotelskim sobama uglavnom nećete naći na zidu utikače za mašinu za pranje sudova.

Tursko more

Neki zanimljivi izrazi na turskom jeziku

1) Havadan sudan / „O vazduhu i vodi“
Turci vole da razgovaraju i to često traje veoma dugo. Ne razgovaraju ni o čemu posebno. Možemo reći da „ćaskaju u prazno“.

2)  Elini sallasa ellisi / „Ako mahneš rukom, doći će pedeset“
Odličan način da utešite prijatelja nakon raskida ljubavne veze, govoreći mu ovom prilikom da „u moru ima mnogo ribe!“

3) Armut piş ağzıma düş / „Neka se kruška skuva na drvetu i padne mi u usta“
Izraz opisuje osobu koja ne želi da radi i koja sve čeka spremno i gotovo. Mi kažemo – „čeka da joj nešto padne u krilo“.

4)  İyi ki doğdun / „Dobro je što ste se rodili“
Turski izraz za „srećan rođendan“. Zanimljivo, mnogo lepše zvuči nego kao samo običan pozdrav u našem jeziku.

5) Boşver / „Neka ide u prazno!“
Mnogim ljudima je ovo uzrečica, znači „pusti to“, „nema veze“, „nebitno“.

6) Battı balık yan gider /  „Potopljena riba se sklanja u stranu“

Nema nekog  odgovarajućeg izraza na nešem jeziku, možda je to kombinacija „mast u propast“ i „udri brigu na veselje“, ali je teško bukvalno prevesti. Otprilike bi značilo da se najgori scenario već dogodio (riba je potonula), tako da vam ništa drugo ne preostaje nego da prestanete da se brinete.

7) Bir musibet bin nasihatten iyidir / „Jedno loše iskustvo vredi hiljadu upozorenja“

8) Güle güle gidin / „Kreni sa osmehom“

Lep izraz kojim se pozdravljate sa dragim osobama kad oni odlaze na put. Poželite im da odagnaju zabrinut i tužan izraz lica i da im lice bude stalno nasmejano

9) Ellerine sağlık / „Zdravlja vašim rukama!
Kaže se nekome ko je nešto lepo napravio svojim rukama, posebno kuvarici kad pripremi ukusno jelo.

10) Hayırlı olsun „Neka vam je srećno i uspešno““ Izraz je upućen onom ko kreće u nove radne obaveze ili ga očekuje neki veoma težak radni zadatak ili obaveza.

Оставите одговор

Ваша адреса е-поште неће бити објављена. Неопходна поља су означена *